***
Когда в иной мир отойдёшь,
И ляжешь в гроб – тогда поймёшь:
От всёх богатств, что накопились,
Два пятака и пригодились,
А остальное – извини –
Наследство для твоей родни.
Прочитано 6802 раза. Голосов 6. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Хотелось мне,чтоб объяснились
Как пятаки ТАМ пригодились?
Иль это в рифму,просто так,
Хоть шилинг,доллар иль пятак. Комментарий автора: Иногда умирают с открытыми глазами. Покойнику закрывают глаза и фиксируют веки пятаками, пока не похолодеет...
окончательно.
Ромэн (Роллан)
2008-02-09 23:03:22
Два пятака, которые кладуться на глаза покойника в гробу, как я понимаю. Это древний языческий обряд. Комментарий автора: Правильно Вы понимаете. Насчёт "языческого обряда" не знаю, но, то, что такой обычай распостранён со времён христианской Византии до наших дней - это точно.
всего лишь читатель
2008-09-19 11:05:26
Всё так и есть!
И ведь все это хорошо знают... жаль только, что некоторые из смертных не принимают сей "жизненной правды бытия" и не осознают... с должным - пониманием...
sviatlana
2009-01-11 15:28:37
А мне понравилось...
Всё точно!Кому-то не понятно,причём тут пятаки?А притом,когда человек умирает,ему кладут на глаза пятаки,это помогает хорошо закрыть глаза и надо это делать в самые первые моменты ухода жизни...Вот те пятаки и пригодились нашему герою...
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Поэзия : Баллада о Христе - Кушнир Яков В этом произведении я не прследовал цель стихотворного пересказа Евангелий. Я лишь хочу напомнить читателю о великой миссии, Господа Бога нашего и те обязанности, которые Господь возложил на нас, христиан.
Аминь.