Шумело в ушах, что-то бряцало медью,
Я помню момент, это было, поверьте,
Я помню, качнулось, как в озере, небо,
И я провалился туда, где я не был…
Под чьей-то подошвой –
Следы желтой пыли.
По этой дороге мы все не ходили.
Дорога, которой идти не хотели,
Она назовется дорогой без цели.
Однажды качнется земля под ногами, -
Так было всегда, так случается с нами.
Но сила любви приумножиться снова
И вместо себя я оставлю другого…
Бывает, я жду, и дышу еле-еле,
Но лишь бы не выбрать дорогу без цели.
Но лишь бы идти без упрямой печали
К поставленной цели, что выбрал в начале.
Шумело в ушах, сердце замерло тихо…
Дорога без цели – ни шума, ни крика.
Без силы упали, дойти не сумели,
Все те, кто попал на дорогу без цели.
Павленко Наташа,
Kharkov, Ukraine
1974г. рождения. Христианка с 1993г. Трое детей. Муж - служитель Евангелия. Собственное служение - дьяконисса поместной церкви. e-mail автора:samson@kharkov.ua сайт автора:Послание Харькова
Прочитано 4714 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 4,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".